SHORTCOMINGS IN TRANSLATION AND INTERPRETING TRAINING AT HONG DUC UNIVERSITY: PERSPECTIVES OF LECTURERS AND STUDENTS

Thi Loan Vu

Main Article Content

Abstract

This study evaluates the conditions of translation and interpreting training at Hong Duc University, focusing on promoting learner competence and developing students' professional skills. The research was conducted with 121 English-majored students at Hong Duc University. Data were collected through surveys and observations. The results indicate that translation and interpreting training at Hong Duc University faces several shortcomings, including a lack of facilities, insufficient teaching equipment, and limited opportunities for practice and professional training.

Article Details

References

[1] Lê Hoài Ân (2022), Đường hướng đào tạo dịch thuật chuyên nghiệp ở các nước nói tiếng Đức, Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, 38(1):27-44.
[2] Nguyễn Thị Như Ngọc (2020), Nghiên cứu về phương pháp giảng dạy biên dịch bậc đại học, Tạp chí Khoa học xã hội, 10(266):47-59.
[3] Baker, M (2002), In Other Words: A Coursebook on Translation (9th Edition), Routledge.
[4] Coban, F (2015), Analysis and Training of the Required Abilities and Skills in Translation in the Light of Translation Models and General Theories of Translation Studies, Procedia - Social and Behavioral Sciences, (197):707-714.
[5] Gerding-Salas, C (2000), Teaching Translation: Problems and Solutions, Translation Journal 4(3), http://translationjournal. net/journal/13educ.
[6] Gile D (2009), Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Revised Edition, John Benjamins Publishing Company.
[7] McArthur. T, Lam-McArthur. J and Fontaine. L (2018), The Oxford Companion to the English Language, Oxford University Press.
[8] Pym, A (2010), Exploring translation theories, Routledge.